Permítaseme ahora volver a una cuestión muy delicada, aun cuando sea reticente a ello.
现允许我谈下个非常微妙的问题,尽管我并不愿意去谈它。
Permítaseme ahora volver a una cuestión muy delicada, aun cuando sea reticente a ello.
现允许我谈下个非常微妙的问题,尽管我并不愿意去谈它。
De hecho ello ha ocurrido aun cuando se ha tardado 30 minutos en darle acceso.
实际上,有次他要访问某设施时,仅被推迟了30分钟,竟然就发生了这类事件。
Por ende, serán aproximadamente seis las secciones de primera instancia, aun cuando no todas funcionen permanentemente.
因此,将设立大约六个审判分庭审判组,即审判组不能都长期开庭审理。
Opinamos que, aun cuando pueda ser difícil cumplir los objetivos, no deberíamos cambiarlos ni abandonar nuestra visión.
我们认为,虽然某项目标可能难以实现,但我们既不能改变目标,也不能放弃愿景。
Sigue habiendo una profunda necesidad, aun cuando las cámaras de televisión se hayan trasladado a otro lugar.
即视台的摄像机转向其他地方之后,仍然有持久的需要。
No obstante, alentamos la continuación de esos esfuerzos, aun cuando aparentemente no se esté progresando en estos momentos.
然而,我们鼓励继续进这些努力,尽管目前似乎缺乏进展。
Los objetivos estratégicos mundiales del ACNUR también son ahora bienales, aun cuando el programa y el presupuesto siguen siendo anuales.
难民高专办的全球战略目标现也是两,但方案和预算仍为。
No obstante, cabe observar que, aun cuando el Consejo no se ocupe directamente de algunos casos, debería prestárseles la debida atención.
然而,应该指出,即安理会没有直接处理某些个案的情况下,它仍然应对其给予适当的注意。
No obstante, la violencia contra la mujer persiste y a menudo aumenta aun cuando el conflicto armado está llegando a su fin.
但是侵凌妇女的暴力仍继续,甚至常常武装冲突结束时仍增加。
Esa violencia no tiene nada de nuevo, aun cuando su reaparición este año disipa las esperanzas que habían suscitado las elecciones presidenciales.
虽然今再现暴力,对总统选举之后产生的希望是个打击,但是,这种暴力并不是新现象。
Los actos encaminados a humillar a la víctima constituyen un trato o pena degradante aun cuando no se hayan infligido dolores graves.
旨污辱受害者的为,即没有造成剧烈疼痛,但构成有辱人格的待遇或处罚。
Se señaló que, incluso a ese nivel, un producto podía suprimirse o reformularse aun cuando el propio elemento de programa seguía teniendo alta prioridad.
有人说,即便这级,方案构成部分本身可能仍是高优先事项,但某些产出可以终止或重拟。
Por lo tanto, aun cuando esto parece no tener precedentes —y no creo que sea así— pienso que habría aprovecharlo porque creo que funciona.
因此,即似乎没有这样做的先例----但我不以为然----我仍以为我们不妨加以利用,因为我认为这样做之有效。
No obstante, la población, considerada en su conjunto, no consume un mínimo calórico diario, aun cuando el Gobierno se ha comprometido a alcanzar esa meta.
虽然政府承诺会实现目标,但从整体上看,人们的日热量摄取量尚未达到最低水平。
En primer lugar, producen inquietudes las bajas civiles inmediatas durante un ataque con municiones de racimo, aun cuando sus submuniciones estallen de la manera deseada.
第,人们关注集束弹药攻击期间直接造成的平民伤亡,即其子弹药如预期的那样爆炸。
A consecuencia de ello, se habían publicado documentos, que aparentemente habían sido aprobados por el ACNUR, aun cuando nadie podía rastrear su origen o su autor.
其结果是,文件得以出版,而且显然得到了难民专员办事处的认可,但没人能查出这些文件的来源或著作者。
Por consiguiente, no constituye un comité de auditoría acorde con las mejores prácticas, aun cuando sea un encomiable foro interno para el seguimiento de las auditorías.
因此,它不是个符合最佳做法的审计委员会,尽管它是个不错的内部审计后续动论坛。
Se insistió en que, aun cuando se planteara la elaboración de un tratado internacional, ese instrumento no representaría una modificación de la Convención de Nueva York.
有与会者强调,即便将国际条约考虑内,统条款也无意对《纽约公约》加以修改。
Algunas disposiciones del Instrumento revisten una importancia tan fundamental que no pueden hacerse excepciones a ellas, aun cuando el artículo 88 a) sea, como tal, aplicable.
文书中的些条文具有十分重要的意义,甚至第88a条适用的情况下也不能够减损。
En esta forma obtiene mayores garantías aun cuando un Estado arrendador y su empresa “vendedora” conexa, por alguna razón, no puedan cumplir todas sus obligaciones oportunamente.
这样,即有1个出租国及其相关“供应”公司由于某种原因不能及时履所有义务,它也会有较大的保证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。